przestrzeń rozmiarów twojej obecności -- der raum der groesse deiner anwesenheit -- the space of the size of your presence
środa, 30 września 2009
[tęsknota]
i znowu drżę. znowu mi zimno.
czy to tylko wiatr, czy może koniec? -- [die sehnsucht]
und ich zittere wieder. mir ist wieder kalt.
ist das nur der wind, oder vielleicht das ende? --
[the longing]
and I shiver again I'm cold again
is it only the wind. or maybe the end?
wtorek, 8 września 2009
Monday, August 24, 2009
strach okrywa szczęście puchową kołdrą przykryta szczelnie mogę nigdy nie zmarznąć -- die furcht bedeckt das glueck mit der daunendecke dicht eingehuellt kann ich nie frieren -- fear covers happyness with a eiderdown tight shrouded I can never be cold
Tuesday, July 14, 2009
pozwalam się dotykać obietnicami ostrymi jak nóż pozwalam by wkładali mi w usta dławiące nadzieje
zakładam skorupę śmiechu i brzydkich słów nie boję się nie potrzebuję
a potem składam ją wpół odkładam przy łóżku i umieram co noc --- i let to touch me with promises as sharp as a knife i let them to put in my mouth choking hopes
i put the shell of laugh and ugly words on i don't scared i don't need
and then i fold it in half put next to bed and die every night